DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2-pp60-64Ключевые слова
фразеология / терминология / термин / искусство / культура / переводоведениеАннотация
В данной статье рассмотрена роль культуры в переводе фразеологизмов, связанных с миром искусства, а также подходы и методики перевода художественной терминологии. Культурные коды служат двойной цели: с одной стороны, они закрепляют в языке систему взглядов и представлений, а с другой – создают связи между материальным и духовным аспектами мира. Изучение фразеологии, выражений и терминов в узбекском и английском языках позволяет выявить как общие, так и уникальные особенности, характерные для репрезентации различных аспектов мира в языковом сознании. Это также демонстрирует изменчивый характер языковых стереотипов и символов.
Библиографические ссылки
Анисимова А.Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. – М., 2010, c 67.
Burkina A.M. Features of translating painting terms from English // International School Scientific Bulletin. 2022. No.3. pp. 85-89.;
Валиева Н.Т., Расулова Э.Т. Трудности перевода терминологии искусствоведения с английского на узбекский язык//Казанский вестник молодых учёных, vol. 1, no. 2 (32), 2022, pp. 205-209.
Hojiyeva G.S. San’atga oid terminlarning leksik-semantik va milliy-madaniy tahlili (fransuz va o‘zbek tillari misolida). Falsafa doktori (PhD) dissertatsiyasi. – Buxoro, 2023. – B.97.
Телия В.Н. Фразеология: семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. Изд-3. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2021.