Требования и методы обучения синхронному переводу на международном уровне

  • Декан Факультета английской филологии и переводоведения, Самаркандский государственный институт иностранных языков
  • Студент, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2-pp15-20

Ключевые слова

целевые языки / типология / процесс обучения / письменное выражение / устное выражение / тренировки / квалификация

Аннотация

В настоящее время существует множество методов и требований к обучению синхронному переводу. Эти методы служат средством обмена знаниями между преподавателями и учащимися, способствуя применению полученных знаний на практике. Существует несколько методов обучения синхронному переводу, которые все направлены на расширение кругозора студентов. Эти методы широко используются во всем мире, и многие ученые продолжают проводить научные исследования в этой области, поскольку потребность в таких переводчиках растет с каждым днем.

Библиографические ссылки

S. Amelina, R. Tarasenko, S. Semerikov, V. Shynkaruk and J. Capek. Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialized equipment. https://www.shs-conf

N.V. Zinukova, Thesis for a Doctor of Sciences Degree in Pedagogical Studies. Specialization 13.00.02 – Teaching Theory and Methodology: Germanic Languages, Kyiv National Linguistic University of Ministry of Education and Sciences of Ukraine, Kyiv (2018),

https://nrat.ukrintei.ua/searchdoc/0518U000222

C. Chabasse, Gibt es eine Begabung für das Simultandolmetschen? Erstellung eines Dolmetscheignungstests mit Schwerpunkt Simultan dolmetschen, Vol. 4 of Beiträge zur Transla tionswissenschaft (Saxa-Verlag, Berlin, 2009), https://deutch.fb06.uni-mainz.de/files/2018/07/Chibasse_Dissertation.pdf

G.Watts, The amazing brains of the real-time interpreters (2014),https://www.bbc.com/future/article/20141117-the-ultimate-multi-taskers

R.O. Tarasenko, S.M. Amelina, A.A. Azaryan, Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools, in Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, edited by A.E. Kiv, M.P. Shyshkina (CEUR-WS.org, 2019), Vol. 2643 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 360–375.

R. Tarasenko, S. Amelina, CEUR Workshop Proceedings 2732, 1012 (2020), https://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf

A. Chmiel, Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52, 269 (2016), https://dio.org/10.1515/psicl-2016-0010

S. Ghiselli, in Multilingualism and third language acquisition: Learning and teaching trends (Language Science Press, Berlin, 2021), pp. 3–23, https:// langsci-press.org/catalog/view/290/2819/2136-1

B. Moser-Mercer, The Interpreter and Translator Trainer 2, 1 (2008), https://dio.org/10.1080/1750399X.2008.10798764

I.K. Christoffels, A.M.B. de Groot, in Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, edited by J.F. Kroll, A.M.B. de Groot (Oxford University Press, 2005), pp. 454–479

F. Ibanez, Gedächtnistraining für dolmetscher und alle, die geistig fit bleiben wollen (2014), https://www.alphatrad.de/aktuelles/gedaechtnisuebungen

Knowledge centre on interpretation (2022), https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/

Tao Cui, Chundi Zhang. Basic Quality Requirement And Basic Principle Of Simultaneous Interpretation In English Translation. International Conference On Economics, Social Science, Arts, Education And Management Engineering (ESSAEME 2015)

Шамурадова, Н. (2021). COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH AND UZBEK PROVERBS (USAGE OF PARTS OF BODY). МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 4(1-1).

Nasrullaeva, N. Z. (2015). GENDER CONCEPTS IN THE SEMANTICS OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS. In DEVELOPMENT OF LANGUAGE SYSTEMS IN THE CONTEXT OF ACCELERATED DYNAMICS OF PUBLIC RELATIONS (pp. 9-10).

Салоксиддинов, М. (2020). Перевод синтаксических единиц, представляющих состояние времени, с английского на узбекский. Иностранная филология: язык, литература, образование, (1 (74)), 164-168.

https://www.shs-conf erences.org/articles /shsconf/pdf/2022/12 /shsconf_ichtml2022_ 03002.pdf

https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2022/12/shsconf_ichtml2022_03002.pdf

https://philpapers.o rg/archive/POHPPO.pdf https://philpapers.org/archive/POHPPO.pdf

https://ceur-ws.org/ Vol-2732/20201012.pdf https://ceur-ws.org/Vol-2732/20201012.pdf

https://download.atl antis-press.com/arti cle/25840830.pdf https://download.atlantis-press.com/article/25840830.pdf

Загрузки

7 9

Опубликован

Как цитировать

Эркинов , С. и Саидова , М. 2024. Требования и методы обучения синхронному переводу на международном уровне. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 2, 2 (мар. 2024), 15–20. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2-pp15-20.