DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2-pp85-90Ключевые слова
лингвистика / женская речь / мужская речь / коммуникативное поведение / социальная роль / гид-переводчик / межкультурныйАннотация
В статье анализируются особенности мужской и женской речи гидов-переводчиков. Гендерная идентичность переводчика привлекла внимание лингвистов начиная с последних десятилетий XX века. Гендерный аспект становится все более значимым в лингвистических исследованиях, что способствовало развитию нового научного направления — гендерной лингвистики.
Библиографические ссылки
Aleksandrova E.S., and Sytina N.A. GENDER FEATURES OF TRANSLATING ENGLISH LITERARY TEXTS INTO RUSSIAN // Philological Sciences. Questions of theory and practice, vol. 14, no. 6, 2021, pp. 1805-1812.
Djalilova Z.O. (2022). DISTINCTIVE FEATURES OF MALE AND FEMALE ORAL SPEECH IN MODERN ENGLISH. International Journal Of Literature And Languages, 2(10), 14–21. https://doi.org/10.37547/ijll/Volume02Issue10-03
Musaeva, G. I. (2024). THE USAGE OF APHORISMS IN ENGLISH LESSONS. American Journal of Interdisciplinary Research and Development, 25, 297-300.
Новикова, И. Н., & Хамидулина, Л. Ю. (2013). К вопросу об особенностях мужской и женской речи. Наука и современность, (25-2), 78-83.
Shirinova, F. A., & Musayeva, G. I. (2017). WHAT TEACHING STYLE IS THE BEST FOR STUDENT-CENTRIC CLASSROOM. In Современные социально-экономические процессы: проблемы, закономерности, перспективы (pp. 50-52).