Создание лексикона магии: анализ неологизмов Дж. К. Роулинг при переводе

  • Термезский государственный педагогический институт

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4/S-pp34-38

Ключевые слова

проблемы перевода / фэнтезийная литература / лингвистическое творчество / культурная адаптация / транслитерация / фонетические качества / игра слов при переводе

Аннотация

В статье анализируется сложная задача перевода неологизмов Дж. К. Роулинг в серии книг о Гарри Поттере, с акцентом на лингвистические, культурные и творческие проблемы, возникающие при передаче этих изобретённых терминов на другие языки. В анализе рассматриваются различные стратегии, используемые переводчиками, от дословных переводов до творческих переосмыслений, исследуя, насколько успешно они сохраняют суть магического лексикона Роулинг, делая его доступным для читателей по всему миру. На основе тематических исследований переводов на разные языки в статье подчеркиваются сложности, связанные с сохранением фонетической, эстетической и повествовательной целостности этих неологизмов.

Библиографические ссылки

Jurayeva, I. A. (2023). Untranslatability Found in JK Rowling’s English Novel Harry Potter and The Sorcerer’s Stone and Its Uzbek Version. Texas Journal of Philology, Culture and History, 19, 5-8.

https://kitobman.uz/books/garri-potter-va-afsonaviy-tosh-978-9943-7201-3-8/

https://www.potterglot.net/unauthorized-uzbek-translations/

https://uz.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter

Kamoljonovich, S. J. (2022). BOLALAR FANTASTIK ADABIYOTI NAMUNALARINI TARJIMA QILISHDAGI LEKSIKOLOGIK VA ETIMOLOGIK MUAMMOLAR TAHLILI (LEV TOLSTOY ERTAKLARI MISOLIDA). Yosh Tadqiqotchi Jurnali, 1(4), 10-14.

Kamoljnovich, S. J. (2022). JK Roulingning Fantastik asarlaridagi antroponimlarning lingvo-perspektiv muammolari. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(1), 334-343.

Madalov, N. E. (2017). An investigation into the English language writing strategies used by Uzbek EFL secondary school learners. Евразийский научный журнал, (4), 384-384.

Ziyodaxon, T. (2023). TIBBIYOT TERMINLARINING “BOBURNOMA” DA AKS ETISHI VA INGLIZCHA TARJIMALARI. Роль наследия Захириддина Мухаммада Бабура в развитии восточной государственности и культуры, 1(1).

Shirinova, R., Kuldashova, M., Rakhimova, G., Shamuratova, G., & Eshmamatov, I. (2020). Representation of the national picture of the world in literary translation. International Journal of Advanced Science and Technology, 29(5), 1446.

Загрузки

22 11

Опубликован

Как цитировать

Солижонов , Ж. 2024. Создание лексикона магии: анализ неологизмов Дж. К. Роулинг при переводе. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 2, 4/S (окт. 2024), 34–38. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4/S-pp34-38.

Выпуск

Раздел

Лингвистика и межкультурная коммуникация