Социолингвистические и лингвокультурные аспекты синхронного перевода

  • PhD, доцент, Кафедра теории и практики перевода, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp1-6

Ключевые слова

встреча / социолингвистика / мано / системно-структурный анализ / лингвокультурология / культурно-историческая информация / конференция / экономические переговоры / политические переговоры

Аннотация

Синхронный перевод (СП), являясь сложной и требовательной формой перевода, представляет собой не только лингвистическое упражнение, но и глубоко социолингвистическое и лингвокультурологическое занятие. В данной аннотации рассматривается сложное взаимодействие языка, общества и культуры в контексте СП, подчеркивается, как эти факторы глубоко влияют на работу переводчика и общий коммуникативный результат. Социолингвистические аспекты включают влияние социальных переменных, таких как регистр, диалект и властная динамика на процесс перевода. Переводчик должен быть чрезвычайно внимателен к этим элементам, чтобы точно передать намерение говорящего и сохранить соответствующие социальные роли. Лингвокультурные аспекты охватывают сложную систему культурных ценностей, убеждений и норм, которые заложены в языке. Эти элементы часто имплицитны и требуют от переводчика высокой степени культурной чуткости и компетентности.

Библиографические ссылки

Рахимов Ғ. Социолингвистиканинг долзарб масалалари. Самарқанд: 2007. – 35 б.

Сафаров Ш. Прагмалингвистика. – Тoshkent: 2008. – 254 б.

Сафаров Ш. Когнитив тилшунослик. – Жиззах: Сангзор, 2006. – 92 б.

Muminov O. A guide to simultaneous translation. – Тoshkent: 2005. – 134 b.

Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари: Дарслик – Тoshkent: Ўзбекистон Республикаси ФА «Фан» нашриёти, 2005. – 352 б.

Аслонов, Ш. (2024). The importance of Artificial Intelligence in the teaching of translation theory and practice. Зарубежная лингвистика и лингводидактика, 2(5), 50-53.

Kholikov, B. (2020). PATRIOTIC EDUCATION IN THE LITERARY PICTURE OF THE WORLD (ON EXAMPLES DETECTIVE NOVELS). In МИССИЯ КОНФЕРЕНЦИИ «ФЕНОМЕН ПАТРИОТИЗМА В ТРАНССТРУКТУРНОМ КОММУНИКАЦИОННОМ ПОЛЕ» (p. 157).

httрs://www.yоutubе.cоm/wаtch?v=jро0fX1IQSw&fеаturе=yоutu.bе

httрs://рrеsidеnt.uz/uz/lists/viеw/5377 09.09.2023

httр://www.dslib.nеt/srаvnit-jаzykоvеd/рriеmy-rеchеvоj-kоmрrеssii-рri-sinhrоnnоm-реrеvоdе-s-russkоgо-jаzykа-nа-аnglijskij.html 06.08.2023

Загрузки

3 5

Опубликован

Как цитировать

Даминов, Н. 2024. Социолингвистические и лингвокультурные аспекты синхронного перевода. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 2, 6 (дек. 2024), 1–6. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp1-6.