DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp19-23Ключевые слова
эпитет / текстолингвистика / теория перевода / национально-культурные особенности / образность / языковые средства / стилистический анализ / адекватность / эквивалентностьАннотация
Данная статья посвящена изучению текстолингвистических особенностей эпитетов и их воссоздания в переводе. Эпитеты играют важную роль в тексте как языковые средства, повышающие уровень образности речи. В статье анализируется текстовая структура, контекстная значимость и национально-культурные особенности эпитетов. Также обсуждались способы адекватного отражения их в переводе и трудности, с которыми сталкивается переводчик. На примере английского и узбекского языков был проведен сравнительный анализ лингвистических и стилистических аспектов эпитетов и предложены стратегии, направленные на обеспечение их эквивалентности в переводе.
Библиографические ссылки
Nabiev, M. (2009). “Tarjima nazariyasi va amaliyoti”. Toshkent: Sharq.
Kadyrova, Z. (2005). “O‘zbek tilidagi stilistik vositalar: Epitet va uning qo‘llanilishi”. Toshkent: O‘zbekiston.
Shakirov, B. (2011). “Linguistic Aspects of Translating Epithets in Literary Texts”. Toshkent: Akademnashr.
Xusanov, A. (2006). “O‘zbek tilining stilistikasi”. Toshkent: Fan va texnologiya.
W. Fleischer, G. Michel: Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig 1975.
Виноградов, В. (1983). "Русская стилистика". Москва: Наука.
Гриценко, Н. (2003). «Стилистика и перевод: Проблемные эквиваленты». Москва: РГГУ.
Комиссаров, В. Н. (1990). *"теория и практика перевода". Москва: Высшая школа.
Холиков, Б. (2024). Образы пери (феи) и дэв (бесов) в циклах узбекского эпоса “Гороглы”. Зарубежная лингвистика и лингводидактика, 2(5), 171-175.
Холиков, Б. А. (2020). ИЖТИМОИЙ-АХЛОҚИЙ МУАММОЛАРНИНГ БАДИИЙ ТАЛҚИНИДА ЁЗУВЧИ ИНДИВИДУАЛЛИГИ. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 3(6).