Различие между термином и словом: проблема устного и письменного переводчика и роль преподавания терминологии

  • преподаватель, Ташкентский государственный экономический университет, Ташкент, Узбекистан

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol2-iss9/S-pp138-143

Ключевые слова

дискуссия / термин / терминология / терминография / семантическая неоднозначность / обучающая терминология / комплекс физиологии

Аннотация

В статье обсуждается различие между термином и словом: проблема переводчика и роль преподавания терминологии. Человеческий язык - это сложная физиологическая деятельность, на которую влияет широкий спектр систем. Таким образом, становится непросто закрепить за словом конкретное значение и придать словам культурное значение. Здесь переводчик и устный переводчик мысленно путаются.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Andre Lefever. Translation/ History/ Culture. Australia. 2001

Bloomfield L. Language, N. Y., 1964.

Catford J. C. A linguistic theory of translation. Lnd., Oxford Univ. Press. 1965. 4. Encyclopedia of Britain. London. 2000.

Graham I. Difference in Translation. Camel University Press, 1985.

Lectric Law Library (2015) http://www.lectlaw.com/def2/u082.htm Mojela, V.M. (2007). Polysemy and Homonymy: Challenges Relating to Lexical Entries in the Sesotho sa Leboa. Lexicos, 17. Retrieved from http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/537.

Nunberg, G. (1995). Transfers of meaning. Journal of Semantics 12(2), 109–132.

Nunberg, G. and Zaenen, A. (1992). Systematic polysemy in lexicology and lexicography. The Proceedings of Euralex II, 387–395.

Olga K. and Faina K. (2007). Essays on Lexicon, Lexicography, Terminography in Russian, American and Other Cultures. Cambridge Scholars Publishing.

Pearson, J. (1998). Term in Context. John Benjamin Publishing. Popp, C. (2001). Nomenclatures and computer-aided terminography.

In F. Mayer (Ed), Language for special purpose: perspectives for the new millennium (pp. 195-201). Narr, Tubingen.

Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge MA: MIT Press. Sonneveld, H. and Loenning, K. (1993). Terminology: Application in Interdisciplinary Communication.

John Benjamin Publishing. Temmerman, R. (2000). Towards New Ways of Terminology Description. The sociocognitive approach. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. Temmerman, R., Koen, K. and Veerle, V. (2005).

Загрузки

218 50

Опубликован

Как цитировать

[1]
Муллажанова N. 2021. Различие между термином и словом: проблема устного и письменного переводчика и роль преподавания терминологии. Общество и инновации. 2, 9/S (окт. 2021), 138–143. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol2-iss9/S-pp138-143.