DOI
https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss9/S-pp219-224Ключевые слова
контрастивная лингвистика / межъязыковая эквивалентность / лексическая единица / прототипическая эквивалентность / языковое отражение / внеязыковое явлениеАннотация
Межъязыковая эквивалентность, то есть соотношение лексических единиц различных языков, остается важной проблемой в исследованиях перевода и сравнительной лингвистике. В основе этой проблемы лежит вопрос о том, когда слово или выражение одного языка может быть эквивалентным слову или выражению другого языка, и какие критерии должны быть выполнены для определения этой эквивалентности.
Скачивания
Библиографические ссылки
Гладров В. Вопросы функциональной эквивалентности в сопоставительной лингвистике. // Русский язык за рубежом, 1985, № 6: 71-73.
Девкин В.Д. Контрастивная лексикология. // Конфронтативная лингвистика. Прокопова Л.И. (рук.), Хельбиг Г., Девкин В.Д. и др. Киев: Лыбедь, 1990: 25 - 38.
Стернин И.А. О понятии межъязыковой лексической эквивалентности. // Synchroner slawisch-deutscher Sprachvergleich. Berlin: Akad. der Wiss. der DDR, 1989: 55 - 64.
Червенкова И. Об эквивалентах в сопоставительном исследовании лексики. // Synchroner slawisch-deutscher Sprachvergleich. Berlin: Akad. der Wiss. der DDR, 1989: 65 -73.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. - 245.
Koller W. Einfuhrung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, Wiesbaden: Quelle & Meyer, 1992. - 344.
Krzeszowski Th. Prototypes and equivalence. // Papers and studies in contrastive linguistics, 21(1986): 5 - 20.
https://www.merriam-webster.com/thesaurus/raining (murojaat sanasi 09.07.2024 y.)
Загрузки
12 1Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Фарит Тлектесов (Автор)
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.