К проблеме изучения языка письменных памятников конца XVI-XVII вв. (нa мaтериaле мoнгoльских и рyсских перевoдов)

  • Преподаватель, Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss12/S-pp149-155

Ключевые слова

дyхoвная кyльтyра / мeтoдoлoгия / мoнгoльские этнoсы / лексики вoстoчнoгo прoисхoждения / письменнoсть / тeoрeтикo-мeтoдoлoгичeскиe aспeкты

Аннотация

В данной статье рассматривается проблема изучения языка письменных памятников конца XVI–XVII веков. Основные лингвистические трудности, с которыми сталкиваются переводчики, связаны прежде всего с особенностями структуры тибетского языка, который относится к изолирующему (корневому) типу. К таким трудностям можно отнести различия в построении простых и сложных предложений, а также отличия в порядке слов, например, слова в определённых контекстах могут располагаться иначе, чем в других языках.

Особые сложности для переводчиков с монгольского языка (относящегося к агглютинативным языкам) представляют многозначность тибетских имён и особенности использования тибетских глаголов.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Болсохоева Н. Д., Ц. П. Ванчикова, Д. Б. Дашиев и др. Введение в изучение Ганчжура и Данчжура: Историко-библио-графический очерк. Новосибирск: Наука, 1989.

Цыбиков Г. Ц. О монгольском переводе «Лам-рим чэн-по» // Избранные труды в двух томах. 2-е изд., перераб. Т 2. О Центральном Тибете, Монголии и Бурятии. Новосибирск: Наука, 1991. С. 26-49.

Михайлов Г. И. «Тодо бичиг» и начало ойратско-кал- мыцкой литературы // Д. А. Павлов (ред.). 320 лет старокалмыцкой письменности: Мат. науч. сессии. Элиста: Б. и., 1970. С. 130-144.

Музраева Д. Н. Литературное наследие // Э. П. Бакаева, Н. Л. Жуковская (ред.). Калмыки. М.: Наука, 2010. С. 387-405.

Сазыкин А. Г. Рукописная книга в истории культуры монгольских народов // О. Ф. Акимушкин и др. (ред.). Рукописная книга в культуре народов Востока (очерки). Кн. 2 [Культура народов Востока: Материалы и исследования]. М.: Наука, 1988. С. 423-464.

Лувсанбалдан Х. Тод усэг, тууний дурсгалууд [«Ясное письмо» и его памятники]. Улаанбаатар: ШУА.-ийн хэвлэл, 1975

Л. Хурэлбаатар. Монгол орчуулгын товчоон (Сонгодог орчуулгын зарчим, уран чадварын асуудалд) [Краткая история монгольских переводов (К вопросу о принципах и приемах перевода)]. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1995.

Цендина А. Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения «Книга сына» // И. Ф. Кульганек (ред.). Mongolica-V: Посвящается К. Ф. Голстунскому. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. С. 54-74.

Mair V. Н. The Linguistic and Textual Antecedents of The Sutra of the Wise and the Foolish [Sino-Platonic Papers 38]. Philadelphia: University of Pennsylvania, Department of East Asian Languages and Civilizations, 1993.

Музраева Д. Н. Литературное наследие // Э. П. Бакаева, Н. Л. Жуковская (ред.). Калмыки. М.: Наука, 2010. С. 387-405.

Цэрэнсодном Д. Монгол уран зохиол (XIII-XX зууны эхэн) [Монгольская литература (XIII — начало XX в.)]. Улаанбаатар: БНМАУ-ын Ардын Боловсролын Яамны Сурах бичиг, сэтгYYлийн нэгдсэн редакцийн газар, 1987.

Sagdarsuren C. Le Damamukonamasutra: Texte mongol du Toyin guisi [Monumenta linguae mongolicae collecta 10]. Budapest: Akademiai Kiado, 1989.

Цендина А. Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения «Книга сына» // И. Ф. Кульганек (ред.). Mongolica-V: Посвящается К. Ф. Голстунскому. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. С. 54-74.

Лувсанбалдан Х. Тод усэг, тууний дурсгалууд [«Ясное письмо» и его памятники]. Улаанбаатар: ШУА.-ийн хэвлэл, 1975.

Хурэлбаатар Л. Монгол орчуулгын товчоон (Сонгодог орчуулгын зарчим, уран чадварын асуудалд) [Краткая история монгольских переводов (К вопросу о принципах и приемах перевода)]. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1995.

Ойратский словарь поэтических выражений / Факсимиле рукописи, транслитер., пер. с ойрат., словарь с коммент., прилож. Н. С. Яхонтовой [Памятники письменности Востока 120]. М.: Вост. лит., 2010.

Цыбиков Г. Ц. О монгольском переводе «Лам-рим чэн-по» // Избранные труды в двух томах. 2-е изд., перераб. Т 2. О Центральном Тибете, Монголии и Бурятии. Новосибирск: Наука, 1991. С. 26-49.

Ойратский словарь поэтических выражений / Факсимиле рукописи, транслитер., пер. с ойрат., словарь с коммент., прилож. Н. С. Яхонтовой [Памятники письменности Востока 120]. М.: Вост. лит., 2010.

Санжеев Г. Д. Лингвистическое введение в изучение истории письменности монгольских народов. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1977.

Загрузки

13 4

Опубликован

Как цитировать

Мустафоева, Д. 2024. К проблеме изучения языка письменных памятников конца XVI-XVII вв. (нa мaтериaле мoнгoльских и рyсских перевoдов). Общество и инновации. 5, 12/S (дек. 2024), 149–155. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss12/S-pp149-155.