Авторы

  • Шухрат Муладжанов Магистрант Самаркандского Государственного Института Иностранных Языков Кафедры Теория и Практики Перевода
  • Тозагул Насрулаева Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода Самаркандского государственного института иностранных языков, Самарканд, Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol2-iss3/S-pp196-201

Ключевые слова:

стилистические подходы, экстра-лингвистика, национальный колорит, фразеологизмы, языко-культурные слова, , социо-языковые подходы

Аннотация

 

Аннотация

Эта работа посвящается стилистическому подходу литературного перевода, связанная с экстра-языковыми подходами. Особенности оригинального текста в стиле и выражении автора, стилистические подходы текста на переводимый язык. Отношение переводчика стилистическим единицам связаны с культурой в тексте оригинала и его перевода на переводимый язык. Сохранение языка это – культурные, фразеологические и социально-культурные слова при переводе с одного языка к другому с помощью правил перевода.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Black, E. (2005). Pragmatic stylistics. Edinburgh University Press.

Catford, J.C. (1978). A linguistic theory of translation. Oxford University Press.

Naciscione, A (2010). Stylistic use of phraseological units in discourse. John Benjamins Publishing Company.

http://ziyouz.com/books/uzbeknasri/Abdulla%20Qahhor%20Dahshat%20to’plami.pdf

http://n.ziyouz.com/books/nasri/Tog’ay%20Murod%20Oydinda%20yurgan%20odamlar%20(qissa).pdf

Загрузки


Просмотров аннотации: 19

Опубликован

2021-03-15

Как цитировать

(1)
Muladjanov, S.; Nasrullayeva, T. Стилистические подходы литературного перевода. ОИ 2021, 2, 196-201.