Особенности перевода национально-культурных сентенций

  • К.ф.н., доцент, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol1-iss5-pp33-37

Ключевые слова

концепт / национально-культурная специфика / сентенция / художественный перевод / адекватность

Аннотация

This article is devoted to the consideration of the conceptual concept and its verbalization in the quotations of Alisher Navoi. The national and cultural specificity of several concepts in the context of the Uzbek language were identified, which reflect the worldview of the Uzbek people. Methods for adequate translation of conceptual metaphors of Uzbek and English linguistic cultures in quotations are described in detail.

Библиографические ссылки

Aлефиренко Н.А. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб.пособие. – М.: Флинта: наука, 2010. – 288 с.

Ashurova D.U., Galieva M.R. Stylistics of literary text. – Tashkent, 2013. – 204 p.

Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры//Концепты.Вып.2. - Архангельск,1997.

Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика-психология - когнитивная наука//Вопросы языкознания,1994.-№4. -C.34-41.

Махсудова У. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку//Euro. Jour. of Inte. Res. and Dev. - 2022, 3, C.138-142.

Салиева З.И. Отражение гендера в сентенциях английского языка // Молодой ученый. - 2009. -№ 4 (4). - С. 147-149. — URL: https://moluch.ru/archive/4/265/

Загрузки

28 18

Опубликован

Как цитировать

Салиева, З. 2023. Особенности перевода национально-культурных сентенций. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 1, 5 (окт. 2023), 33–37. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol1-iss5-pp33-37.