“Yo‘mg‘ir” (“rain”) konseptining ingliz tilidagi frazeologiya va paremiologiyada verbalizatsiyasi

  • Dotsent, University of Economics and Pedagogy

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss8/S-pp228-233

Kalit so‘zlar

“yomg‘ir” konsepti , “ob-havo” konsepti , kognitiv lingvistika , lingvokulturologiya , til manzarasi , frazeologiya , paremiyologiya , idiomalar

Annotasiya

Mazkur maqolada ingliz tilidagi “weather” (ob-havo) konseptosferasining muhim tarkibiy qismi - “rain” (yomg‘ir) konsepti lingvokognitiv va lingvokulturologik yondashuv asosida tahlil qilingan. Tadqiqotda frazeologik va paremiologik birliklar, shuningdek assotsiativ va maxsus lug‘atlar materiallari o‘rganilib, konseptning semantik tarkibi, kognitiv modellari va madaniy-lingvistik konnotatsiyalari aniqlangan. Natijalar “rain” konseptini ifodalovchi birliklarning ko‘pligi va ularning asosan salbiy hamda ogohlantiruvchi ma’nolarda qo‘llanishini ko‘rsatadi. Shu bilan birga, ayrim birliklarda yomg‘ir unumdorlik, poklanish va tabiat tsiklining tabiiy qismi sifatida ham ko’rib chilgan. Olingan xulosalar lingvokulturologiya, tarjima nazariyasi va chet tillarni o‘qitish amaliyoti uchun muhim ilmiy ahamiyatga ega.

Bibliografik manbalar

Астафурова, Т. Н., & Плахова, О. А. (2013). Лингвосемиотика волшебства в сказочном дискурсе. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание, (3), 119–127.

Фёдорова, К. Л. (2013). Структурные модели фразеологизмов русского языка с метеорономным компонентом. Вестник Челябинского государственного университета, (35), 123–126.

Васильев, В. П. (2012). Метеороним «дождь» в составе образно-речевой системы диалектной речи. Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История и филология, 11(9), 186–191.

Васильев, В. П. (2014). Образное выражение метеоронимов в диалектных высказываниях о атмосферных явлениях. Научный диалог, (12), 58–72.

Попова, Т. А. (2016). Когнитивные особенности концепта “RAIN” (“дождь”) в английской лингвокультуре (на основе лексико-семантического анализа). Вестник Самаркандского государственного университета. Серия: Языкознание, (3). (в печати).

Кажанова, З. Н., & Ершова, Н. Б. (2008). Особенности концептуализации и категоризации мира через фразеологические единицы. Альманах современной науки и образования, (8-2), 75–77.

Тер-Минасова, С. Г. (2004). Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Московский государственный университет.

Гудков, Д. Б. (2003). Теория и практика межкультурной коммуникации. Москва: Гнозис.

Косычева, М. А. (2013). Концепт “CHILD” в английской лингвокультуре и средства его вербализации (Кандидатская диссертация). Самарканд.

Савицкий, В. М. (2006). Основы общей теории идиоматики. Москва: Гнозис.

Смирницкий, А. И. (1998). Лексикология английского языка. Москва: Московский государственный университет.

Гвишиани, Н. (2000). Современная английская лексикология: практический словарь. Москва: Московский государственный университет.

Белл, С., & Боброу, С. (1973). О понимании идиоматических выражений. Memory & Cognition, 1(3), 343–346.

Сайдел, Дж., & МакМорди, У. (1978). Английские идиомы и их употребление. Оксфорд: Oxford University Press.

Палмер, Ф. Р. (1977). Семантика. Новый взгляд. Кембридж: Cambridge University Press.

Добровольский, Д. О., & Караулов, Ю. Н. (1993). Идиоматические единицы в тезаурусе языковой личности. Вопросы языкознания, (2), 5–15.

Хорнби, А. С. (2005). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Оксфорд: Oxford University Press.

British National Corpus. (б.д.). URL: http://corpus.byu.edu/bnc

Изотова, А. А. (2001). Деформация «устойчивых метафор» в стиле массовой коммуникации. Язык, сознание, коммуникация, (17), 34–37.

Изотова, А. А. (1999). Игра с «устойчивыми метафорами» в английской художественной литературе. Язык, сознание, коммуникация, (10), 63–76.

Чиненова, Л. А. (2009). Фразеология английского языка и её употребление в речи. Москва: URSS.

Константинова, А. А. (2009). Пословицы и поговорки в современной англо-американской прессе: авторская интерпретация традиционных паремий. Вестник Томского государственного университета, (322), 22–25.

Ахманова, О. С. (1966). Словарь лингвистических терминов. Москва: Советская энциклопедия.

Саммерс, Д. (2007). The Longman Dictionary of Contemporary English. Лондон: Longman.

Cambridge Online Dictionary. (б.д.). URL: https://dictionary.cambridge.org

Oxford English Dictionary. (б.д.). URL: https://www.oed.com

The Free Dictionary of Idioms and Phrases. (б.д.). URL: https://idioms.thefreedictionary.com

Саммерс, Д. (2005). The Longman Dictionary of English Language and Culture (3rd ed.). Лондон: Longman.

The Collins English Dictionary. (2000). Глазго: Harper Collins.

Кунин, А. В. (1972). Фразеология современного английского языка. Москва: Международные отношения.

Дмитриева, О. А. (1997). Культурно-языковые особенности пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) (Кандидатская диссертация). Волгоград.

Красавский, Н. А., & Кирносов, И. М. (1996). Образ женщины в немецких пословицах и поговорках. В: Языковая личность: культурные концепты (с. 48–54). Волгоград: Перемена.

Спирс, Р. А. (1991). American Idioms Dictionary. Иллинойс: National Textbook Company.

References:

Astafurova, T. N., & Plakhova, O. A. (2013). The linguosemiotics of magic in fairy-tale discourse. Bulletin of Volgograd State University. Series 2: Linguistics, (3), 119–127.

Fedorova, K. L. (2013). Structural models of phraseological units with meteoronymic components in the Russian language. Bulletin of Chelyabinsk State University, (35), 123–126.

Vasiliev, V. P. (2012). The meteoronym “rain” in the figurative-speech system of dialectal language. Bulletin of Novosibirsk State University. Series: History and Philology, 11(9), 186–191.

Vasiliev, V. P. (2014). Figurative representation of meteoronyms in dialectal utterances about atmospheric phenomena. Scientific Dialogue, (12), 58–72.

Popova, T. A. (2016). Cognitive features of the concept “RAIN” (“yomg‘ir”) within the framework of English linguoculture (based on lexical-semantic analysis). Bulletin of Samarkand State University. Series: Linguistics, (3). (in press).

Kajanova, Z. N., & Ershova, N. B. (2008). Specific features of conceptualization and categorization of the world through phraseological units. Almanac of Modern Science and Education, (8-2), 75–77.

Ter-Minasova, S. G. (2004). Language and intercultural communication. Moscow: Moscow State University.

Gudkov, D. B. (2003). Theory and practice of intercultural communication. Moscow: Gnosis.

Kosycheva, M. A. (2013). The concept “CHILD” in English linguoculture and its verbal means of expression (PhD thesis). Samarkand.

Savitsky, V. M. (2006). Fundamentals of the general theory of idiomatics. Moscow: Gnosis.

Smirnitsky, A. I. (1998). Lexicology of the English language. Moscow: Moscow State University.

Gvishiani, N. (2000). Modern English lexicology: a practical dictionary. Moscow: Moscow State University.

Bell, S., & Bobrow, S. (1973). On understanding idiomatic expressions. Memory & Cognition, 1(3), 343–346.

Seidl, J., & McMordie, W. (1978). English idioms and how to use them. Oxford: Oxford University Press.

Palmer, F. R. (1977). Semantics: A new outline. Cambridge: Cambridge University Press.

Dobrovolsky, D. O., & Karaulov, Yu. N. (1993). Idiomatic units in the thesaurus of linguistic personality. Issues of Linguistics, (2), 5–15.

Hornby, A. S. (2005). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

British National Corpus. (n.d.). Retrieved from http://corpus.byu.edu/bnc

Izotova, A. A. (2001). Deformation of “stable metaphors” in the style of mass communication. Language, Consciousness, Communication, (17), 34–37.

Izotova, A. A. (1999). Playing with “stable metaphors” in English fiction. Language, Consciousness, Communication, (10), 63–76.

Chinenova, L. A. (2009). Phraseology in the English language and its use in speech. Moscow: URSS.

Konstantinova, A. A. (2009). Proverbs and sayings in contemporary Anglo-American press: Authorial interpretation of traditional paremias. Bulletin of Tomsk State University, (322), 22–25.

Akhmanova, O. S. (1966). Dictionary of linguistic terms. Moscow: Soviet Encyclopedia.

Summers, D. (2007). The Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman.

Cambridge Online Dictionary. (n.d.). Retrieved from https://dictionary.cambridge.org

Oxford English Dictionary. (n.d.). Retrieved from https://www.oed.com

The Free Dictionary of Idioms and Phrases. (n.d.). Retrieved from https://idioms.thefreedictionary.com

Summers, D. (2005). The Longman Dictionary of English Language and Culture (3rd ed.). London: Longman.

The Collins English Dictionary. (2000). Glasgow: Harper Collins.

Kunin, A. V. (1972). Modern English phraseology. Moscow: International Relations.

Dmitrieva, O. A. (1997). Cultural and linguistic features of proverbs and aphorisms (based on French and Russian material) (PhD thesis). Volgograd.

Krasavsky, N. A., & Kirnosov, I. M. (1996). The image of woman in German proverbs and sayings. In Linguistic Personality: Cultural Concepts (pp. 48–54). Volgograd: Peremena.

Spears, R. A. (1991). American Idioms Dictionary. Illinois: National Textbook Company.

Yuklashlar

30 13

Nashr qilingan

“Yo‘mg‘ir” (“rain”) konseptining ingliz tilidagi frazeologiya va paremiologiyada verbalizatsiyasi

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Ashurova, N. 2025. “Yo‘mg‘ir” (“rain”) konseptining ingliz tilidagi frazeologiya va paremiologiyada verbalizatsiyasi. Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. 3, 8/S (Sep. 2025), 228–233. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss8/S-pp228-233.