Литературный перевод: особенности перевода литературных произведений с английского на узбекский

  • Студент, Термезский государственный педагогический институт
  • PhD, доцент, Термезский государственный педагогический институт

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss6-pp11-16

Ключевые слова

литературный перевод / английский язык / узбекский язык / лингвистические проблемы / культурные проблемы / стилистические проблемы / стратегии перевода / методы перевода / эстетическая ценность / техники перевода

Аннотация

Литературный перевод – это процесс передачи художественных произведений с одного языка (язык оригинала) на другой язык (язык перевода). Перевод литературных произведений с английского на узбекский язык сталкивается с уникальными трудностями и особенностями. Настоящее исследование посвящено изучению лингвистических, культурных и стилистических проблем, возникающих при переводе английских литературных произведений на узбекский язык. Литературным переводчикам необходимо сохранять смысл текста, стиль автора и эстетическую ценность произведения. В исследовании рассматриваются различные стратегии, методы и техники, используемые в процессе перевода, а также ключевые навыки и знания, необходимые для успешного литературного перевода. Это исследование служит практическим руководством для литературных переводчиков, помогая им преодолевать трудности, возникающие в процессе перевода.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Bassnett, S. (2014). Translation Studies (4th ed.). Routledge.

Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge.

House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge.

Jakobson, R. (1959). “On Linguistic Aspects of Translation.” In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press.

Kelly, L. G. (1979). The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Basil Blackwell.

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. E. J. Brill.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E. J. Brill.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Robinson, D. (2003). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (2nd ed.). Routledge.

Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Venuti, L. (Ed.). (2000). The Translation Studies Reader. Routledge.

Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins.

Zohar, S. (1990). Polysystem Studies. Poetics Today, 11(1).

Uzbekistan National Encyclopedia. (2000-2005). Adabiyotshunoslik Ensiklopediyasi. Toshkent: O'zbekiston Milliy Ensiklopediyasi Davlat Ilmiy Nashriyoti.

Каримов, Ш. (2010). Таржима назарияси ва амалийоти. Тошкент: O'zbekiston Davlat Noshriyoti.

Латыпов, Л. (2012). Инглиз тилидан ўзбек тилига таржима қилишнинг лингвистик ва маданий жиҳатлари. Тошкент: О'zbekiston Davlat Noshriyoti.

Садриддинов, М. (2015). Таржима назарияси: назарий ва амалий масалалар. Тошкент: Шарқ Ношриёти.

Загрузки

109 7

Опубликован

Как цитировать

Норкулова , Ш. и Уралова , О. 2024. Литературный перевод: особенности перевода литературных произведений с английского на узбекский. Общество и инновации. 5, 6 (июн. 2024), 11–16. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss6-pp11-16.