DOI
https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss6-pp11-16Ключевые слова
литературный перевод / английский язык / узбекский язык / лингвистические проблемы / культурные проблемы / стилистические проблемы / стратегии перевода / методы перевода / эстетическая ценность / техники переводаАннотация
Литературный перевод – это процесс передачи художественных произведений с одного языка (язык оригинала) на другой язык (язык перевода). Перевод литературных произведений с английского на узбекский язык сталкивается с уникальными трудностями и особенностями. Настоящее исследование посвящено изучению лингвистических, культурных и стилистических проблем, возникающих при переводе английских литературных произведений на узбекский язык. Литературным переводчикам необходимо сохранять смысл текста, стиль автора и эстетическую ценность произведения. В исследовании рассматриваются различные стратегии, методы и техники, используемые в процессе перевода, а также ключевые навыки и знания, необходимые для успешного литературного перевода. Это исследование служит практическим руководством для литературных переводчиков, помогая им преодолевать трудности, возникающие в процессе перевода.
Скачивания
Библиографические ссылки
Bassnett, S. (2014). Translation Studies (4th ed.). Routledge.
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge.
House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge.
Jakobson, R. (1959). “On Linguistic Aspects of Translation.” In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press.
Kelly, L. G. (1979). The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Basil Blackwell.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E. J. Brill.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Robinson, D. (2003). Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (2nd ed.). Routledge.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Venuti, L. (Ed.). (2000). The Translation Studies Reader. Routledge.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins.
Zohar, S. (1990). Polysystem Studies. Poetics Today, 11(1).
Uzbekistan National Encyclopedia. (2000-2005). Adabiyotshunoslik Ensiklopediyasi. Toshkent: O'zbekiston Milliy Ensiklopediyasi Davlat Ilmiy Nashriyoti.
Каримов, Ш. (2010). Таржима назарияси ва амалийоти. Тошкент: O'zbekiston Davlat Noshriyoti.
Латыпов, Л. (2012). Инглиз тилидан ўзбек тилига таржима қилишнинг лингвистик ва маданий жиҳатлари. Тошкент: О'zbekiston Davlat Noshriyoti.
Садриддинов, М. (2015). Таржима назарияси: назарий ва амалий масалалар. Тошкент: Шарқ Ношриёти.
Загрузки
109 7Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Шахина Норкулова , О Уралова (Автор)
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.