DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss2/S-pp326-330Keywords
enantiosemy , structural-semantic analysis , translation , hadiths , lexical meaning , semantic opposition , arabic language , translation strategies , cross-linguistic comparison , cultural contextAbstract
This article analyzes the structural-semantic features of translating enantiosemy found in Hadith texts from Uzbek to English. Enantiosemy is the phenomenon in which a single word or unit has opposite meanings. This article examines how this phenomenon is expressed in translation, as well as issues related to semantic shifts or omissions that may occur during the translation process. As a result of the analysis, translation strategies and their effectiveness are evaluated.
References
Bahar, D. (2005). Enantisemiya va uning lingvistik tahlili. Toshkent: O‘zbekiston Fanlar Akademiyasi.
(Enantisemiyaning nazariy va amaliy jihatlari haqida asosiy tushunchalar.)
Azizov, F. (2011). Tarjima nazariyasi: metodologik va amaliy asoslar. Toshkent: O‘zbekiston Milliy Universiteti.
(Tarjimaning lingvistik va madaniy jihatlarini o‘rganadi, shu jumladan, enantisemiyaning tarjimadagi o‘rni.)
Xodjaeva, L. (2016). Hadislar va ularning lingvistik tahlili. Tashkent: O‘qituvchi.
(Hadislarning semantik va leksik tahlili, o‘zbek tilidagi tarjimasi.)
Saidov, S. (2013). Lingvistik enantisemiya va uning tarjimadagi ko‘rinishlari. Tashkent: Uzbekiston Respublikasi Ta’lim vazirligi.
(Enantisemiyaning lingvistik va leksik jihatlari va uning tarjimadagi murakkabliklari.)
Maksudova, D. (2017). Tarjimaning semantik va pragmatik tahlili. Toshkent: Imom Buxoriy nashriyoti.
(Tarjimaning semantik va pragmatik tahlili, shu jumladan, Hadislarning tarjimasi.)
Nazarov, A. (2020). Enantisemiya va uning interlingvistik tahlili. Journal of Linguistic Research, 35(2), 45-60.
(Enantisemiyaning lingvistik va interlingvistik tahlili, ingliz tilida va o‘zbek tilida yuzaga keladigan tafovutlar.)
Wierzbicka, A. (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, and Japanese. Oxford University Press.
(Madaniyatlar va tillarning lug‘aviy kalit so‘zlari orqali enantisemiyaning qanday shakllanishini tushuntiradi.)
Khan, M. S. (2012). Translation strategies for religious texts: A comparative study of Arabic and English. Islamic University Press.
(Diniy matnlarning tarjimasi va enantisemiya.)
Nurmuratova, R. (2021). Tarjimaning pragmatik jihatlari va ularning semantik xususiyatlari. Tashkent: Universitet nashriyoti.
(Tarjimaning pragmatik xususiyatlari va semantik o‘zgarishlar, shuningdek, enantisemiya.)
Downloads
44 9Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Умида Абдуллаева, Фарида Рузиева

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.











