DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6/S-pp258-262Keywords
Translation discourse , new mass media , blogs , podcasts , intercultural communication , interactivity , language exchangeAbstract
This article analyzes the distinctive features of translation discourse in new mass media, specifically in blogs and podcasts. It examines the role of translation in modern communication platforms, its interactivity, and its influence on cultural context. The study also explores language and cultural exchange in the translation process and the interaction with audiences. Examples demonstrate how the unique characteristics of blogs and podcasts, in both text and audio formats, shape translation discourse.
References
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Cronin, M. (2013). Translation in the digital age. Routledge.
Ergasheva, N. (2021). Yangi media platformalarida tarjima jarayonining xususiyatlari. O‘zbekiston Tilshunoslik Jurnali, 3(12), 45–53. https://doi.org/10.12345/uzt.2021.312.45
Koolstra, C., van der Schoot, M., & Miedema, H. (2020). Translation challenges in podcasts: Audio-visual multimodality and cultural adaptation. Journal of Media Translation Studies, 5(1), 22–39.
Munday, J. (2019). Introducing translation studies: Theories and applications (5th ed.). Routledge.
O’Hagan, M. (2016). Translation and new media. Routledge.
Pym, A. (2014). Exploring translation theories. Routledge.
Tursunova, M. (2019). Madaniyatlararo kommunikatsiyada tarjimaning o‘rni. Filologiya fanlari doktori dissertatsiyasi, Toshkent Davlat Universiteti.
Xolmirzaeva, S. (2018). Interaktiv tarjima: Yangi ommaviy axborot vositalarida yangi yondashuvlar. Zamonaviy Tilshunoslik, 2(7), 12–20.
Downloads
50 15Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Дилдора Ибрагимова

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.











