Взаимодействие когниции и эмоции: достижение психолингвистической эквивалентности в узбекском литературном переводе

  • Докторант, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3/S-pp375-382

Ключевые слова

психолингвистика , эквивалентность перевода , когнитивное восприятие , эмоциональная обработка информации , культурный контекст , литературный перевод

Аннотация

Данное исследование посвящено изучению сложных взаимосвязей между психолингвистикой и эквивалентностью перевода, особенно в сфере литературных произведений. Выявлены значительные когнитивные и эмоциональные факторы, оказывающие влияние на процессы перевода, что подчеркивает необходимость глубокого понимания этих аспектов. Особое внимание уделяется роли технологий отслеживания движений глаз (ай-трекинга) и нейровизуализации в анализе когнитивного восприятия и эмоциональных реакций переводчиков. Недавние исследования показывают нестабильность в том, как переводчики справляются с вопросами культурной и эмоциональной эквивалентности. В работе также рассматриваются последствия психолингвистических факторов в контексте перевода узбекской литературы, что подчеркивает важность дальнейшего изучения культурных и эмоциональных особенностей. Полученные результаты предлагают модель психолингвистической эквивалентности, которая объединяет когнитивные, эмоциональные и культурные факторы, открывая новые перспективы для будущих исследований и практики перевода.

Библиографические ссылки

Bolaños-Medina, A., et al. (2019). Cognitive load in translation: Evidence from eye-tracking studies. Translation Studies, 12(3), 263-281.

Carl, M., et al. (2019). Eye-tracking and translation: New insights into cognitive processing in translation tasks. Journal of Translation Studies, 14(1), 45-67.

Chomsky, N. (1957). Syntactic Structures. The Hague: Mouton.

Clark, H. H. (1996). Using Language. Cambridge: Cambridge University Press.

De Groot, A. (2016). Emotional reactions to translated literature: A cognitive perspective. In A. Pym & J. Torres-Simón (Eds.), Translation and Emotion (pp. 56-75). London: Routledge.

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.

Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232-239). Cambridge: Harvard University Press.

Katan, E. (2016). Translation as a Cultural Activity. In P. H. N. H. V. Ferreira & C. P. de S. Mendes (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies (pp. 145-164). London: Routledge.

Khalilov, A. (2022). Cultural and emotional dimensions in the translation of Erkin Azam's works. Journal of Uzbek Literature, 7(2), 114-129.

Khoshsaligheh, M., et al. (2020). Cultural challenges in audiovisual translation: Maintaining emotional context in translation. Journal of Translation and Interpreting Research, 15(1), 88-105.

Kholikov, A. (2021). Cultural context and emotional resonance in the translation of Uzbek literature. Central Asian Literary Studies, 8(1), 45-62.

Langacker, R. W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

Lu, Y., & Liu, F. (2020). Neurocognitive studies of literary translation: Emotional responses and brain activity. Journal of Cognitive Translation, 6(3), 115-130.

Maratov, N. (2023). Translating Aitmatov: Challenges of emotional and cultural equivalence. Journal of Central Asian Literature, 9(1), 56-72.

Muñoz Martín, R. (2020). Cognitive approaches to translator training: New paradigms for the classroom. Translation Studies, 13(2), 201-217.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.

Nasriddinov, M., et al. (2022). Cognitive load and emotional engagement in the translation of Uzbek poetry. Journal of Uzbek Translation Studies, 5(2), 203-218.

Pinker, S. (1994). The Language Instinct. New York: William Morrow.

Piaget, J. (1970). The Science of Education and the Psychology of the Child. New York: Viking Press.

Sabirova, Z. (2020). Sociocultural dynamics in the translation of Uzbek literature: The translator’s perspective. Journal of Translation and Culture, 4(2), 87-99.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Cambridge: Harvard University Press.

Zhang, Y., et al. (2020). Translating emotions: Neural activation patterns in literary translation. Journal of Cognitive Neuroscience, 32(4), 755-767.

Загрузки

76 31

Опубликован

Взаимодействие когниции и эмоции: достижение психолингвистической эквивалентности в узбекском литературном переводе

Как цитировать

Икромова , Н. 2024. Взаимодействие когниции и эмоции: достижение психолингвистической эквивалентности в узбекском литературном переводе. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 2, 3/S (сен. 2024), 375–382. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3/S-pp375-382.