DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6/S-pp197-201Kalit so‘zlar
Ispan maqollari , frazeologik birliklar , madaniy o‘zlik , hikmatli so‘zlar , iboraviy ifodalar , ispan tili , majoziy ma’no , tarjima , ispan tilini o‘qitish , til madaniyatiAnnotasiya
Ushbu maqola ispan tilining frazeologik boyligini o‘rganib, uning madaniy o‘ziga xoslik, hissiy ifoda va tarixiy xotirani yetkazishdagi ahamiyatini ta’kidlaydi. Ispan tilidagi idiomalar, maqollar va so‘z birikmalari muloqotga uslubiy joziba baxsh etish bilan birga, asrlar davomida shakllangan madaniy qadriyatlar va ijtimoiy xulq-atvorni o‘zida mujassam etadi. Maqolada ispan frazeologik birliklarining tuzilishi, ma’nosi va madaniy konteksti tahlil qilinib, ularning kundalik muloqot, adabiyot va ommaviy axborot vositalarida qo‘llanilishi tadqiq etiladi. Bundan tashqari, chet ellik o‘quvchilarga ispan tili frazeologiyasini o‘rgatishning pedagogik usullari ko‘rib chiqiladi hamda turli madaniyatlar o‘rtasida idiomatik iboralarni tarjima qilish jarayonidagi murakkabliklar muhokama qilinadi.
Bibliografik manbalar
Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Dobrovol’skij, D. & Piirainen, E. (2006). Idioms: Structure and Translation. Oxford: Clarendon Press.
Pamies Bertrán, A. (2004). “Fraseología y cultura: una relación simbiótica.” Paremia, 13, 89–98.
García-Page, M. (2008). Fraseología y enseñanza del español como lengua extranjera. Barcelona: Octaedro.
Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: Oxford University Press.
Ruiz Gurillo, L. (2001). La fraseología en la lengua española. Madrid: Arco Libros.
Gläser, R. (1984). “The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 18, 123–132.
Alonso Ramos, M. (1993). El tratamiento de las locuciones en los diccionarios. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago.
Becerra, S. (2011). Didáctica de la fraseología española: Un enfoque comunicativo. Madrid: Edinumen.
Gómez Capuz, J. (2001). “La traducción de las unidades fraseológicas: análisis y propuestas.” Sendebar, 12, 169–182.
Yuklashlar
41 5Nashr qilingan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Nashr
Bo'lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 Диловархон Бахрамова

Ushbu ish Creative Commons Attribution 4.0 Worldwide.











