Способы переноса стилистических единиц на переводимый язык в художественных текстах

  • Преподаватель, кафедра теория и практика перевода, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol4-iss11/S-pp284-291

Ключевые слова

стилистические подходы / экстра-лингвистика / слова культуры / национальный колорит / лингва-культурологические слова / фразеологические слова / социолингвистические подходы

Аннотация

Статья фокусируется на стилистическом подходе к переводу художественных текстов, акцентируя внимание на значимости грамматических конструкций, характерных для каждого языка. Авторы подчеркивают, что морфологические и синтаксические особенности исходного языка играют ключевую роль в формировании логической структуры стилистических элементов в переводе. Особое внимание уделяется порядку слов, который рассматривается как основная категория, влияющая на создание стилистических единиц в переводимом тексте. Авторы исследуют, как лексикологические аспекты языка влияют на передачу стилистических приемов, что является ключевым для понимания и сохранения уникальных особенностей оригинального текста в переводе.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Библиографические ссылки

Alimov V.V. (2005). Translation theory. Translation in the sphere of professional communication: Publ.3 stereotyped. -М.: Еditorial URSS

Alimov V.V. (2015). Translation theory. Handout for linguists and translators: Publ.2. – М.: LENAND

Breus Y.V. (2000). Translation theory and practice from Russian into English language: Handout. – М.: URAO

Кazakova Т.А. (2001). Translation techniques. The practices of translation. – St. Petersburgh.: Publ. “Soyuz”

Komissarov V.N. (1990). Translation theory. – М.: Higher School

Latyshev L.K. (1981). Translation courses (equivalency in translation and techniques of its achievements). – М.: International Relation.

Nasciscione A. (2010). Stylistic use of phraseological units in discource. – NY.: John Benjamins Publishing Company

Short M. (1996). Exploring the language of Poems, Plays and Prose. – London.: Longman

Shakhovskiy V.I. (2013). Stylistics of English language. – М.: Library House “LIBRIKOM”

Tolan M.J. (1998). Language in Literature: An Introduction to Stylistics. – London.: Routledge 1-edition

Valgina N.S. (2004). Text Theory: a training manual. – M.: Logos

Charlotte Bronte. (2008). Jane Eyre: Global Grey

Charlotte Bronte. (1956). Shirley: Foreign Languages Publishing House, Moscow

Daniel Defoe. (2008). Robinson Crusoe: Global Grey

Jane Austen. (2008). Pride and Prejudice: Global Grey

https://ziyouz.uz/ozbek-nasri/shukur-xolmirzayev/shukur-xolmirzayev-ozbek-xarakteri-hikoya/

https://n.ziyouz.com/portal-haqida/xarita/uzbek-nasri/abdulla-qodiriy-1894-1938/abdulla-qodiriy-uloqda-hikoya

Загрузки

29 18

Опубликован

Как цитировать

Муладжанов , Ш. 2023. Способы переноса стилистических единиц на переводимый язык в художественных текстах . Общество и инновации. 4, 11/S (дек. 2023), 284–291. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol4-iss11/S-pp284-291.