DOI
https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol4-iss11/S-pp284-291Ключевые слова
стилистические подходы / экстра-лингвистика / слова культуры / национальный колорит / лингва-культурологические слова / фразеологические слова / социолингвистические подходыАннотация
Статья фокусируется на стилистическом подходе к переводу художественных текстов, акцентируя внимание на значимости грамматических конструкций, характерных для каждого языка. Авторы подчеркивают, что морфологические и синтаксические особенности исходного языка играют ключевую роль в формировании логической структуры стилистических элементов в переводе. Особое внимание уделяется порядку слов, который рассматривается как основная категория, влияющая на создание стилистических единиц в переводимом тексте. Авторы исследуют, как лексикологические аспекты языка влияют на передачу стилистических приемов, что является ключевым для понимания и сохранения уникальных особенностей оригинального текста в переводе.
Скачивания
Библиографические ссылки
Alimov V.V. (2005). Translation theory. Translation in the sphere of professional communication: Publ.3 stereotyped. -М.: Еditorial URSS
Alimov V.V. (2015). Translation theory. Handout for linguists and translators: Publ.2. – М.: LENAND
Breus Y.V. (2000). Translation theory and practice from Russian into English language: Handout. – М.: URAO
Кazakova Т.А. (2001). Translation techniques. The practices of translation. – St. Petersburgh.: Publ. “Soyuz”
Komissarov V.N. (1990). Translation theory. – М.: Higher School
Latyshev L.K. (1981). Translation courses (equivalency in translation and techniques of its achievements). – М.: International Relation.
Nasciscione A. (2010). Stylistic use of phraseological units in discource. – NY.: John Benjamins Publishing Company
Short M. (1996). Exploring the language of Poems, Plays and Prose. – London.: Longman
Shakhovskiy V.I. (2013). Stylistics of English language. – М.: Library House “LIBRIKOM”
Tolan M.J. (1998). Language in Literature: An Introduction to Stylistics. – London.: Routledge 1-edition
Valgina N.S. (2004). Text Theory: a training manual. – M.: Logos
Charlotte Bronte. (2008). Jane Eyre: Global Grey
Charlotte Bronte. (1956). Shirley: Foreign Languages Publishing House, Moscow
Daniel Defoe. (2008). Robinson Crusoe: Global Grey
Jane Austen. (2008). Pride and Prejudice: Global Grey
https://ziyouz.uz/ozbek-nasri/shukur-xolmirzayev/shukur-xolmirzayev-ozbek-xarakteri-hikoya/
Загрузки
69 60Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 Шухрат Муладжанов (Автор)

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.