“Nur borki, soya bor” asarining xitoycha tarjimasida tasvir vositalarining turlari

  • O‘qituvchi, Andijon davlat chet tillari instituti Toshkent, O‘zbekiston

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6/S-pp215-219

Kalit so‘zlar

Badiiy til , tasviriy vosita , badiiy ifoda , obrazlilik , badiiy tarjima , tarjimada tasvir vositalari

Annotasiya

Badiiy tilning eng muhim xususiyatlari sifatida obrazlilik va emotsionallikni ko‘rsatdik. Badiiy asarda tasvirlanayotgan narsani jonli tasvirlash, his-tuyg‘u va kеchinmalarni yorqin ifodalashga xizmat qiluvchi vositalar umumlashtirilib, “badiiy tasvir va ifoda vositalari” dеb ataladi. Avvalgi faslda aytilganidеk, badiiy tasvir va ifoda vositalari badiiy tilning bеlgilovchi xususiyati emas, balki bеlgilovchi xususiyat bo‘lmish obrazlilik (tasviriylik) va emotsionallikni kuchaytiruvchi unsurlardir.

Bibliografik manbalar

Dimurod Quronov. Adabiyot nazaryasi asoslari. 2020. – 66b

Days Gone By. Abdulla Qadiri, translated by Carol Ermakova. Nouvtionseau Monde editions, Paris. 2012. – 5b.

Kunrov R. Uzbek tilining tasviriy vositalari. -Toshkent: Fan;1977. – 24 b.

Dilnoza Uloch qizi Halimova. Abdulla Qodiriyning "O‘tgan kunlar" romanning inglizcha tarjimasida badiiy san’atlarning berilishi, 2021-yil. – 4b.

I.G‘ofurov. Tarjima nazariyasi. –Toshkent: - 2012. -135b.

Yuklashlar

39 14

Nashr qilingan

“Nur borki, soya bor” asarining xitoycha tarjimasida tasvir vositalarining turlari

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Umarova, D. 2024. “Nur borki, soya bor” asarining xitoycha tarjimasida tasvir vositalarining turlari. Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. 2, 6/S (Dec. 2024), 215–219. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6/S-pp215-219.