Школы перевода в Древнем Китае и их межкультурное влияние

  • Студентка, Самаркандский государственный институт иностранных языков
  • Старший преподаватель, Кафедра китайской филологии, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss10/S-pp88-93

Ключевые слова

Чжоу , Хань , Шигао , Дао Ань , Кумараджива , Чжи Цянь , династия Суй , династия Тан , Сюаньцзан , династии Юань и Мин , Лао-цзы , Ли Чжицзао , Сюй Гуанци , Тай-цзун , Чанъань , Сюэ Фэнцзо

Аннотация

Содержит информацию о первоначальных действиях при переводе с одного языка на другой, реформах, осуществленных в процессе перевода, правилах перевода текста на второй язык, этапах исторического развития, высоком уровне пользы, получаемой от перевода, а также межгосударственных отношениях.

Библиографические ссылки

竺可桢. 《中国翻译史纲要》 [Zhu Kezhen. Zhongguo fanyi shi gangyao — Xitoy tarjima tarixi xulosalari]. 北京: 商务印书馆, 2009.

罗新璋. 《中国翻译理论史稿》 [Luo Xinzhang. Zhongguo fanyi lilun shigao — Xitoy tarjima nazariyasi tarixi]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1990.

许钧. 《翻译论集》 [Xu Jun. Fanyi lunji — Tarjima haqida maqolalar to‘plami]. 上海外语教育出版社, 2005.

林岗. 《中国古代翻译史》 [Lin Gang. Zhongguo gudai fanyi shi — Xitoy qadimiy tarjima tarixi]. 北京大学出版社, 2012.

王宏印. 《佛经翻译与中外文化交流》 [Wang Hongyin. Fojing fanyi yu Zhongwai wenhua jiaoliu — Budda sutralarining tarjimasi va madaniy almashinuv]. 南京: 南京大学出版社, 2014.

Загрузки

3 1

Опубликован

Школы перевода в Древнем Китае и их межкультурное влияние

Как цитировать

Фахриддинова, Д. и Тугалов, Х. 2025. Школы перевода в Древнем Китае и их межкультурное влияние. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 3, 10/S (ноя. 2025), 88–93. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss10/S-pp88-93.