• Старший преподаватель, Кафедра китайской филологии, Факультет восточных языков, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss10/S-pp82-87

Ключевые слова

перевод , личность переводчика , компетенции переводчика , культурное посредничество , межкультурная коммуникация , лингвистическая компетенция , культурная компетенция , коммуникативная компетенция , этическая компетенция , реконструкция смысла , переводческая интерпретация , творческая переработка текста

Аннотация

В данной статье анализируется роль личности и компетенции переводчика в процессе перевода. Перевод представляет собой процесс воссоздания не только языка, но и культуры, и образа мышления. Поэтому личность, мировоззрение и творческий подход переводчика непосредственно влияют на качество перевода. В статье освещаются лингвистические, культурные, коммуникативные и этические компетенции переводчика, а также их взаимосвязь. Кроме того, рассматривается роль переводчика как межкультурного посредника и значимость человеческого фактора в процессе перевода.

Библиографические ссылки

Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. – London: Routledge, 1995.

Hatim, B., Mason, I. The Translator as Communicator. – London: Routledge, 1997.

Bassnett, S. Translation Studies. – London and New York: Routledge, 2002.

胡庚申:《翻译理论与跨文化交际》,北京:外语教学与研究出版社,2010年。

钱歌川:《翻译理论基础》,上海:上海译文出版社,2006年。

刘宓庆:《翻译美学》,北京:中国对外翻译出版公司,2008年。

谢天振:《比较文学与翻译研究》,南京:译林出版社,2011年。

Загрузки

2 1

Опубликован

 Личность и компетенция переводчика

Как цитировать

Тугалов, Х. 2025. Личность и компетенция переводчика. Зарубежная лингвистика и лингводидактика. 3, 10/S (ноя. 2025), 82–87. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss10/S-pp82-87.