DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol1-iss2-pp1-6Kalit so‘zlar
шеърият , шеърий матн , таржима матни , аслият матни , жанр , услуб , оҳанг , урғу , бадиий-эстетик завқ , усулAnnotasiya
Мазкур мақолада шеърий таржиманинг назарий асослари, унинг тавсифлари, шеърият таржимасида қўлланадиган таржима услуб ва усуллари, шеърий таржимонга қўйиладиган талаблар хусусида сўз юритилади.
Bibliografik manbalar
Bassnet, S. & Lefevere, A. Translation, History and Culture. London: 1990. Printer.
Benjamin, W. The Task of the Translator, in: Illuminations. New York: Harcourt, Brace & World Inc. 1968. –P.73.
Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. – Indiana: Oxford University Press, 1965. – 103 p.
Lefevere, André (1992) Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London: Routledge. Publishers –P.57.
Norton G.P. Some remarks on translation and translators. – Oxford: Oxford University Press, 1984. – P. 45.
Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge. 2004. – P.154
Йўлдошев У. Насрий таржиманинг ўзига хос муаммолари. Хорижий филология. № 3, 2020. –103 б.











