DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2/S-pp285-290Kalit so‘zlar
terminlar tarjimasi , tarjima usullari , terminologik moslik , kalkirovka , ekvivalent izlash adaptatsiyaAnnotasiya
Matbaa va qadoqlash sohasida maxsus terminologiya bilan ishlash, tarjima jarayonida o‘ziga xos yondashuv va muammolarni talab etadi. Ushbu maqolada matbaa va qadoqlash sohasida qo‘llaniladigan terminlarning tarjimasi tahlil qilinadi. Asosiy e'tibor terminlarni tarjima qilish usullariga, jumladan, to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima, ekvivalent izlash, adaptatsiya, kalkirovka va yangi terminlar yaratilishi jarayoniga qaratiladi. Maqolada yorqin misollar yordamida bu usullar ko‘rib chiqilib, qaysi usul qaysi holatlarda samarali bo‘lishi yoritiladi. Natijalar tarjima jarayonida terminologiyaning to‘g‘ri tanlanishi matbaa va qadoqlash sohasidagi xalqaro kommunikatsiyani samarali qilishda qanday ahamiyatga ega ekanligini ko‘rsatadi.
Bibliografik manbalar
Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. ...канд. филол. - Омск, 2003. - 23 с.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков
Berezin B.I. Poligraficheskiye materiali. – M.:Lesnaya promishlennost, 1986 -440s
Akim L.E. Sinteticheskiye polimeri v bumajnoy promishlennosti, 1986. -248 s.
Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф д-ра филол.наук. - М., 1989. - 47 с.
Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу/Виноградский А.В., Косенко М.Г., Раскин А.С., Уварова Р.М. - М.: РУССО, 1995.-582 с.
Dolimov U. Ishoqxon Ibrat. Sharq. 1994
Shamsi Husayn. Printing and its brief history. Tashkent, Oznashr 1930











