DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6/S-pp247-252Kalit so‘zlar
realiya , toponimlar , antroponimlar , transliteratsiya , kalkalash , transkripsiyaAnnotasiya
Ushbu maqola O. Masharipovning “Xorazmnoma” asarining o‘zbek tilidan ingliz tiliga tarjimasi jarayonida uchragan realialar tahlilini o‘z ichiga oladi. Bundan tashqari bu maqolada realialar turlari va ular haqidagi ma’lumotlar ham yoritib berilgan.
Bibliografik manbalar
Влахов С.,Флорин С.Непереводимое в переводе. Сб. «Мастерство перевода». _М., 1970, с. 438.
Росселс Вл. Перевод и националное своеобразие подлинника. Сб, «Вопросы художественного перевода». М., 1955, с. 169.
Salomov F. Til va tarjima. Toshkent, 1966, 165-bet.
K. Jo‘rayev “Tarjima san’ati” 49- bet.
“O‘zbek tilining izohli lug’ati” Izoh.uz.
Yuklashlar
40 9Nashr qilingan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Nashr
Bo'lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 Шохиста Маткаримова

Ushbu ish Creative Commons Attribution 4.0 Worldwide.











