“Xorazmnoma” asarining ingliz tiliga tarjimasida uchragan realialar tahlili

  • Tayanch doktorant, Urganch davlat universiteti

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6/S-pp247-252

Kalit so‘zlar

realiya , toponimlar , antroponimlar , transliteratsiya , kalkalash , transkripsiya

Annotasiya

Ushbu maqola O. Masharipovning “Xorazmnoma” asarining o‘zbek tilidan ingliz tiliga tarjimasi jarayonida uchragan realialar tahlilini o‘z ichiga oladi. Bundan tashqari bu maqolada realialar turlari va ular haqidagi ma’lumotlar ham yoritib berilgan.

Bibliografik manbalar

Влахов С.,Флорин С.Непереводимое в переводе. Сб. «Мастерство перевода». _М., 1970, с. 438.

Росселс Вл. Перевод и националное своеобразие подлинника. Сб, «Вопросы художественного перевода». М., 1955, с. 169.

Salomov F. Til va tarjima. Toshkent, 1966, 165-bet.

K. Jo‘rayev “Tarjima san’ati” 49- bet.

“O‘zbek tilining izohli lug’ati” Izoh.uz.

Yuklashlar

40 9

Nashr qilingan

“Xorazmnoma” asarining ingliz tiliga tarjimasida uchragan realialar tahlili

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Matkarimova, S. 2025. “Xorazmnoma” asarining ingliz tiliga tarjimasida uchragan realialar tahlili. Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. 3, 6/S (Jun. 2025), 247–252. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6/S-pp247-252.