DOI
https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol2-iss11/S-pp181-186Kalit so‘zlar
audiovizual tarjima , film , dublyaj , subtitrlash , ovoz berish , film tarjimasi , kino tili , audio tasvirlashAnnotasiya
Ushbu maqolada audiovizual kontentni tarjima qilish xususiyatlari va audiovizual tarjima tushunchasi, uning turlari, shuningdek, tarjimaning oʻziga xosligi koʻrib chiqiladi. Bundan tashqari, maqolada audiovizual tarjima sohasidagi mahalliy va xorijiy tadqiqot tajribasi tahlil qilinadi, tarjimaning ushbu
turini o‘rganishga individual yondashuvlar baholanadi, ko‘rib chiqilayotgan har bir yondashuvning ijobiy va salbiy tomonlari o‘rganiladi. Muallif audiovizual tarjimani o‘rganishda matn markazli yondashuvni atroflicha ko‘rib chiqadi, uning besamar ekanligi, bu yondashuv xorijiy tarjimashunoslikda yanada rivojlangan funksional, kommunikativ-funksional, tavsif-semiotik, lingvomadaniy va integrativ-fanlararo yondashuvlarga qarshi chiqadi, degan xulosaga keladi.
Ko'chirildi
Bibliografik manbalar
Chaume F. Synchronization in dubbing. A translational approach // Topics in audiovisual translation / Ed. by P. Orero. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publ. Co, 2004. P. 35-52.
Delabastita D. Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics // Babel. 1989. Vol. 35(4). P. 193-218.
Díaz Cintas J. Clearing the Smoke to See the Screen: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation // Meta. 2012. Vol. 57, № 2. P. 279–293.
Gorshkova V.E. Film translation: dubbing vs. subtitles (based on the film Luc Besson "Angel", France, 2005) // Bulletin of NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication. 2007.Vol. 5, №1.P. 133-140.
Kozulyaev A.V. Audiovisual polysemantic translation as a special form translation activities and features of teaching this type of translation.
Kustova O.Yu. Polycode text as a factor in film translation strategy// Actual directions of scientific research: from theory to practice.
Maleonova E. D. The materials of the Intern. scientific. conf. Apr 23-24, 2013 SPb., 2013. P. 374-381.
Matasov R.A. Translation of film / video materials: linguocultural and didactic aspects: dis. ... Cand. philol. sciences. M., 2009.211 p.
Yuklashlar
263 348Nashr qilingan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Nashr
Bo'lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2021 Дильноз Шермухамедова

Ushbu ish Creative Commons Attribution 4.0 Worldwide.











