• Talaba, Samarqand davlat chet tillar instituti
  • Katta o‘qituvchi, Samarqand davlat chet tillar instituti

DOI

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol4-iss5/S-pp16-19

Kalit so‘zlar

lug‘at , terminologiya , aloqa , shartlar , sinxron tarjima , ketma-ket tarjima

Annotasiya

Ushbu maqola texnik, yuridik, biznes, gazeta va badiiy tarjimaning asosiy turlariga bag‘ishlangan. Ularning har biri o‘ziga xos xususiyatlarga va o‘ziga xos qiyinchiliklarga ega. Uslub nuqtai nazaridan, texnik tarjima eng sodda, ammo lug‘at va terminologiyada jiddiy muammolar paydo bo‘lishi mumkin. Masalan, frantsuz tilidan texnik tarjimani boshqa xorijiy tillardan farqli o‘laroq, neologizmlar ko‘rinishidagi zamonaviy atamalarning ko‘pligi bilan murakkablashtirishi mumkin, ularda texnik atamalar import qilinadi va o‘zlashtiriladi, ayniqsa yuqori texnologiyalar sohasida.

Ko'chirildi

Kuchirilganligi haqida ma'lumot yuk.

Bibliografik manbalar

Uhlenbeck E. M. Productivity and Creativity: Studies in General and Descriptive Linguistics in Honor of E.M. Uhlenbeck. Trends in linguistics / Studies and monographs: Studies and monographs (Том 116) Trends in linguistics: Studies and monographs (Том 116), ISSN 1861-4302. -1998.

Kudratovich D. N. SOME VIEWS ABOUT TRANSLATION STRATEGY //International Congress on Models and Methods in Modern Investigations. – 2023. – С. 15-17.

Savory, Theodore H. The art of translation. (Theodore Horace), 1896-1980. 1968.

Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. Учебник для институтов и факультетов ин.яз. -М., Высш.шк., 1987 -257 с.

Латышев Л.К. Курс перевода. / Л.К. Латешев. – Москва: Международный отношение, 1981. – 201 с.

Yuklashlar

101 94

Nashr qilingan

Og‘zaki tarjimaning ilmiy tasnifi

Qanday qilib iqtibos keltirish kerak

Xasanxonova , D. ., & Daminov , N. . (2023). Og‘zaki tarjimaning ilmiy tasnifi. Jamiyat Va Innovatsiyalar, 4(5/S), 16–19. https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol4-iss5/S-pp16-19