DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss9/S-pp133-137Ключевые слова
Мемы и визуальные идиомы , мультимодальные , текстовые , идиомы-неологизмы , контаминация и дейдиоматизация , мультимодальные идиомы , идиомы на основе хэштегов , эмодзи , межъязыковое смешение (гибрид)Аннотация
В данной статье анализируется активность идиом в Интернет-сетях, их типы и функции. Интернет-язык не только адаптировал существующие идиомы, но и создавал новые. Интернет-коммуникация, характеризующаяся скоростью, лаконичностью и эмоциональностью, привела к появлению нескольких различных типов идиом.
Библиографические ссылки
Johnson, S. (1755). A Dictionary of the English Language. London: J. & P. Knapton.
Makkay, R. (1995). Idioms and their cultural background. Cambridge University Press.
Spears, R. (2007). McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill.
Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.
Fraser, B. (1970). Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language, 6(1), 22–42.
Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English. Oxford: Clarendon Press.
Cowie, A. P. (2001). Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford: Oxford University Press.
Vinogradov, V. V. (1944). Osnovnye tipy frazeologicheskikh yedinits russkogo yazyka. Moscow: AN SSSR.
Boboxonova, L. T. (2012). O‘zbek tilida frazeologik birliklarning semantik tahlili. Toshkent: Fan nashriyoti.
Qosimova, D. (2018). Ingliz va o‘zbek tillarida idiomatik birliklarning milliy-madaniy xususiyatlari. Toshkent: TDPU ilmiy to‘plami.
Загрузки
19 5Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Дилшодбек Хакимов

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.











