DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss7/S-pp158-163Keywords
legal discourse , lexical-semantic analysis , pragmatics , translation , context , legal terminology , contract , statute , intention , ambiguityAbstract
This article provides an in-depth analysis of the lexical-semantic and pragmatic features of legal discourse in English and Uzbek. Special attention is given to the influence of cultural, historical, and legal systems on the development of legal language. Through comparative examples, the study reveals not only similarities but also key differences in terminology and pragmatic strategies, which are essential for effective legal translation and practice. The research also addresses challenges in interpreting legal documents and highlights the importance of context in understanding legal texts.
References
Alcaraz E. & Hughes B. Legal Translation Explained. Routledge, 2014.
Bhatia V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. Longman, 1993.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 2010.
Mamajonova Z. Ingliz va o‘zbek yuridik terminologiyasi: qiyosiy tahlil. “Filologiya masalalari” jurnali, 2022.
Saparov D. Yuridik hujjatlar tarjimasi. – Toshkent: Adolat, 2019.
Trosborg A. Legal Language and Legal Translation. Benjamins, 1997.
Turaev M. O‘zbek tilida yuridik matnlar: Tahlil va tatbiq. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
Gibbons J. Language and the Law. Routledge, 2003.
Oxford Dictionary of Law. Oxford University Press, 2022.
Qodirova M. Ingliz, rus va o‘zbek tillarida yuridik til o‘ziga xosliklari. “Tillararo tadqiqotlar”, 2021.
Downloads
18 11Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Зулифархон Турсунова

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.











