DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss7/S-pp158-163Kalit so‘zlar
yuridik diskurs , leksik-semantik tahlil , pragmatika , tarjima , kontekst , yuridik terminologiya , shartnoma , qonun , niyat , noaniqlikAnnotasiya
Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi yuridik diskursning leksik-semantik hamda pragmatik xususiyatlari chuqur tahlil qilinadi. Xususan, madaniy, tarixiy va huquqiy tizimlarning yuridik til taraqqiyotiga ta’siri o‘rganiladi. Qiyosiy tahlil orqali terminlar va pragmatik strategiyalardagi o‘xshashlik va farqlar ochib beriladi, bu esa huquqiy tarjima va amaliyot uchun muhim. Huquqiy hujjatlarni talqin qilishdagi qiyinchiliklar va yuridik matnlarni anglashda kontekstning ahamiyati ta’kidlanadi.
Bibliografik manbalar
Alcaraz E. & Hughes B. Legal Translation Explained. Routledge, 2014.
Bhatia V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. Longman, 1993.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 2010.
Mamajonova Z. Ingliz va o‘zbek yuridik terminologiyasi: qiyosiy tahlil. “Filologiya masalalari” jurnali, 2022.
Saparov D. Yuridik hujjatlar tarjimasi. – Toshkent: Adolat, 2019.
Trosborg A. Legal Language and Legal Translation. Benjamins, 1997.
Turaev M. O‘zbek tilida yuridik matnlar: Tahlil va tatbiq. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
Gibbons J. Language and the Law. Routledge, 2003.
Oxford Dictionary of Law. Oxford University Press, 2022.
Qodirova M. Ingliz, rus va o‘zbek tillarida yuridik til o‘ziga xosliklari. “Tillararo tadqiqotlar”, 2021.
Yuklashlar
18 11Nashr qilingan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Nashr
Bo'lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 Зулифархон Турсунова

Ushbu ish Creative Commons Attribution 4.0 Worldwide.











