DOI
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3-pp280-285Ключевые слова
политический дискурс , метафора , двусмысленность , теоретические рамки , непрямолинейное общение , манера речиАннотация
В этой статье представлен краткий теоретический обзор ключевых исследований политического дискурса, с особым вниманием к использованию метафор в политическом дискурсе, роли двусмысленности и риторическим приемам, вызывающим аплодисменты аудитории. Сначала рассматриваются важные элементы политического дискурса и то, как эти элементы влияют на процесс перевода. Во-вторых, в статье рассматриваются методы перевода, которые используют студенты-переводчики, и подходят ли эти методы для перевода политических произведений. В-третьих, в статье ставится задача продемонстрировать ошибки студентов-переводчиков при переводе и влияние этих ошибок на передачу задуманного смысла. В-четвертых, в статье разъясняется важность прагматического и семантического анализа любого результата перевода.
Библиографические ссылки
Atkinson, J.M. (1983) ‘Two devices for generating audience approval: A comparative study of public discourse and text’. In K. Ehlich and H. van Riemsdijk (eds.), Connectedness in Sentence, Text and Discourse. Tilburg, The Netherlands: Tilburg Paper in Linguistics, pp.199-236.
Atkinson, J.M. (1984a) Our Master’s Voices. London: Methuen.
Atkinson, J.M. (1984b) ‘Public speaking and audience responses: Some techniques for inviting applause’. In J.M. Atkinson and J.C. Heritage (eds.), Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, pp.370-409.
Bavelas, J.B., Black, A., Bryson, L. & Mullett, J. (1988) ‘Political equivocation: A situational explanation’. Journal of Language and Social Psychology 7, 137-145.
Bavelas, J.B., Black, A., Chovil, N. & Mullett, J. (1990) Equivocal Communication. Newbury Park: Sage.











